Un site Web multilingue propose du contenu, des produits et/ou des services à ses lecteurs dans plusieurs langues. Souvent, lorsque vous démarrez une entreprise en ligne, elle est limitée à une communauté ou à une région spécifique, mais au moment où vous envisagez de vous développer, vous devriez envisager de répondre à une population plus large.
Par exemple, un site Web dans l’ouest ou le centre du Canada est initialement développé pour les anglophones seulement. Étant une petite entreprise, elle a une version en langue anglaise, mais dès qu’elle atteint la communauté française, il devient obligatoire de créer un site Web parallèle en langue française. De la même manière, lorsqu’un blogueur commence à écrire pour une communauté ou une cause dans une langue, mais souhaite diffuser ses paroles dans d’autres régions et ethnies, il peut avoir besoin de transformer son blog en un site Web multilingue.
Si vous envisagez d’étendre votre boutique en ligne ou votre site Web d’entreprise à d’autres territoires, n’oubliez pas de créer une section de blog avant d’ajouter des versions traduites. Blog pour PrestaShop est l’un des outils interactifs pour intégrer un coin publication sur votre site Web de commerce électronique, tandis que vous pouvez également demander l’aide d’un développeur pour écrire le code de votre boutique en ligne. Cet outil est spécifiquement destiné aux boutiques en ligne alimentées par PrestaShop, alors que vous pouvez trouver des modules similaires pour Magento ou même créer une boutique en ligne avec WooCommerce.
Les plates-formes de commerce électronique autonomes telles que Magento et PrestaShop ont des fonctionnalités et une prise en charge intégrées pour configurer un site Web multilingue, alors qu’avec WordPress, il est souvent préférable d’installer un plugin supplémentaire pour celui-ci. Voici quelques-unes des pratiques d’experts et quelques plugins utiles que vous devez garder à l’esprit lors de la création de versions linguistiques internationales de votre site Web.
1. Changement de langue avec une traduction sans faille
Un site Web WordPress multilingue s’attend à servir des personnes d’horizons linguistiques variés. À cette fin, la plupart des webmasters créent plusieurs copies du même site Web dans différentes langues et permettent de basculer entre elles. Le changement automatique de langue en fonction de l’emplacement des utilisateurs est l’une des solutions fiables, tandis que le laisser à la discrétion des utilisateurs est également une option à considérer. Ce changement de langue automatique ou manuel permet aux utilisateurs de parcourir les publications ou les produits dans leur langue maternelle.
Il existe des outils et des navigateurs qui proposent une traduction automatique d’une page Web, ce qui est déconseillé par les experts. Parce que ces applications sont incapables d’interpréter le message qu’un site Web doit transmettre. La traduction mot à mot d’une langue à une autre ne peut jamais reproduire le message exact, c’est pourquoi la traduction par des professionnels est une pratique recommandée.
Cependant, il existe quelques plugins premium qui rendent le processus de traduction beaucoup plus facile. Notre premier choix est Weglot, car il offre une API de traduction personnalisée ainsi que la possibilité de passer à une traduction professionnelle par un fournisseur recommandé. Nous aimons également WPML, qui permet de rationaliser le processus de création et de gestion de plusieurs traductions pour votre site Web.
2. Combler les différences culturelles
En plus de la langue utilisée par votre public cible, il est également nécessaire de comprendre leurs différences culturelles lors de la configuration d’un site WordPress multilingue. Il prend en compte l’utilisation d’un langage, d’un ton et de concepts qui sont communément connus et ne nuisent à aucune de leurs traditions. Des précautions doivent être prises lors de la conception de logos, de bannières et de symboles qui ne sont pas obscènes pour une communauté et les couleurs doivent être sélectionnées qui ne symbolisent rien de respectif dans une culture spécifique.
3. Activer l’accès facile à une langue spécifique
La création de vues multiples par rapport à une langue différente est l’une des techniques de marketing attrayantes pour toucher un public plus large, mais cela fonctionne parfaitement s’il peut facilement accéder aux pages. Supposons que vous créiez une variante française d’une page de produit, mais que les Français ne puissent pas la trouver si une option n’est pas fournie sur la page de destination principale. Une pratique recommandée consiste à créer une option dans le coin supérieur gauche ou droit de chaque page qui clarifie la langue actuelle de la page et donne également accès à d’autres langues.
Encore une fois, si vous vous demandez comment traduire votre site WordPress en plusieurs langues, le mieux est d’utiliser un plugin. La plupart ajouteront un bouton, une bascule ou une liste déroulante utiles sur les pages de votre site Web pour rendre la navigation entre les langues extrêmement facile pour vos lecteurs.
4. Sélectionnez soigneusement une structure d’URL
Il est toujours judicieux de sélectionner un nom de domaine indépendant pour votre entreprise afin de le promouvoir sur différentes plateformes et moteurs de recherche. Une fois que vous avez sélectionné le nom de domaine principal, décidez de la manière dont vous devez représenter les versions linguistiques dans l’URL. Par exemple, pour avoir une version localisée de votre boutique pour la France, vous pouvez sélectionner l’une des trois méthodes mentionnées ci-dessous,
- www.YourStore.fr (code pays Top Level Domain)
- fr.YourStore.com (ayant un sous-domaine pour la langue ou la région)
- YourStore.com/fr/ (création d’un sous-répertoire pour une langue)
Les experts ont souvent recommandé la troisième méthode qui consiste à créer des sous-répertoires pour chaque langue, car il s’agit d’une alternative abordable et facile à gérer.
5. Traduisez chaque slogan
Créer un site Web multilingue signifie offrir une expérience ultime de navigation et de shopping dans une langue familière ou maternelle. La traduction du corps du texte, du nom du produit et de la description ne fonctionnera pas si les slogans sont écrits dans une langue par défaut. Essayez d’optimiser pleinement une page Web avec une langue et ne manquez pas un seul coin. Cela peut vous obliger à harmoniser la traduction globale qui comprend chaque slogan, le contenu de la page, les valeurs et les chiffres, le nom du produit dans l’URL, les messages d’erreur ou de bienvenue, les notifications par e-mail, etc.
Encore une fois, cela devrait être facile à gérer avec votre plugin de traduction, mais il est important que votre thème soit prêt à être traduit pour que le plugin fonctionne correctement. Si le développeur a codé son thème de la bonne manière (comme Themelocal l’a fait avec le Thème WordPress total), vous devriez être en mesure de cibler facilement divers contenus thématiques, y compris les titres et les slogans, pour la traduction. Sinon, vous pouvez consulter ce guide sur la façon de localiser et de traduire les thèmes WordPress (bien que cela ne soit conseillé que pour les utilisateurs WordPress intermédiaires à avancés).
6. Rendez chaque langue comparable
La plupart des entreprises numériques commencent par défaut avec la langue anglaise et s’étendent progressivement à différentes régions et communautés via un site Web multilingue. Le texte et la conception créés pour la première fois sont très robustes, tandis que les versions linguistiques supplémentaires sont simplement traduites dans le but d’atteindre d’autres communautés. Cela peut créer un écart entre la compréhension et la première impression de votre site en anglais (par défaut) et les versions traduites.
Assurez-vous que chaque langue est comparable à la langue standard lorsque vous rendez votre site WordPress multilingue. Les commerçants et les vendeurs doivent fréquemment examiner et comparer les pages vues multilingues pour éliminer toute différence et l’aligner sur la vision globale et les objectifs de l’entreprise.
7. Fournir un support client dans toutes les langues répertoriées
Le support client symbolise l’épine dorsale de votre entreprise et l’intégration de la même fonctionnalité dans votre site Web multilingue fonctionne à merveille. Il encourage les utilisateurs à interagir avec votre équipe par le biais d’appels et de discussions en direct informels. Offrir une telle prise en charge de plusieurs langues est difficile, mais tout à fait gérable pour les grandes entreprises et les entreprises. Cela peut obliger les propriétaires d’entreprise à recruter toute une équipe d’agents de support pour traiter les requêtes dans différentes langues.
Les petites et moyennes entreprises peuvent difficilement suivre cette pratique car elles disposent d’une infrastructure simple et d’un faible budget pour acquérir une équipe de support. Au départ, ils peuvent créer un service d’assistance pour les principales langues et continuer à embaucher des agents pour d’autres langues à mesure que l’entreprise se développe. Pour mieux intégrer le support, essayez le plugin Knowledge Base Helpdesk & Wiki. Non seulement ce plugin propose des options multilingues, mais il utilise une interface intuitive qui permet de trouver et de recevoir de l’aide beaucoup plus facilement pour vos clients (et pour votre personnel).
8. Atteindre la cohérence entre les versions linguistiques
De même, les caractéristiques de conception, les fonctionnalités, les options et le contenu représentent la cohérence entre vos sites Web locaux et internationaux. La conception et le contenu peuvent varier en fonction des règles et traditions de régions spécifiques, mais l’apparence générale et la mise en page doivent être similaires. Cela vous aide à gagner en crédibilité auprès des publics régionaux car ils trouvent les mêmes produits offerts à une autre région dans leur langue et leur devise respectives.
9. Promotion et sensibilisation
Rédigez une stratégie marketing multilingue avec WordPress pour toucher les communautés qui souhaitent s’intéresser à vos produits et services. La campagne de sensibilisation peut inclure le marketing sur les réseaux sociaux, le marketing par courrier électronique, l’optimisation des moteurs de recherche et toute autre méthode fructueuse dans une région spécifique. Vous devrez peut-être également développer des indicateurs de performance clés (KPI) pour exécuter le taux de réussite des efforts de marketing.
10. Continuer le référencement selon les préférences régionales
Google est sûrement un moteur de recherche dominant, mais il existe néanmoins certaines régions qui découragent son utilisation. Un site Web multilingue qui vise à toucher des personnes au-delà des frontières doit prendre en compte les moteurs de recherche préférés de leur public cible. Par exemple, les Chinois préfèrent utiliser le moteur de recherche Baidu, alors que Bing est assez populaire en France et au Royaume-Uni. Ainsi, tout en développant des stratégies de référencement, incluez les sites Web qui peuvent vous donner plus de retours sur une région spécifique.
Conclusion
L’objectif principal du développement d’un site Web multilingue est une portée mondiale. Un site Web qui sert des personnes d’une langue à confinées à un pays ou deux. Mais, l’ajout de plusieurs langues double la portée en attirant des personnes de différentes régions et dialectes. En comprenant les aspects mondiaux et la demande de vos produits, vous pouvez également décider de créer un tel site Web à l’aide des pratiques décrites ci-dessus.