En tant que développeur de thèmes WordPress, il est recommandé de localiser vos thèmes afin qu’ils soient prêts pour une traduction facile. C’est en fait un processus très simple (bien que long) et il permettra aux gens du monde entier de profiter de votre thème dans leur langue maternelle.
À ce stade, les gens s’attendent à ce que tous les thèmes WordPress Premium soient localisés et prêts à être traduits. Cela signifie qu’ils incluent les fichiers .po et .mo et le code approprié nécessaire à la traduction.
Ci-dessous, j’ai mis en évidence les différentes étapes nécessaires pour localiser puis traduire votre thème WordPress. Il m’a fallu plusieurs tutoriels pour enfin réussir et j’espère pouvoir l’expliquer de la manière la plus simple possible ici, afin que vous puissiez le faire dès le début.
Guide vidéo !
Le moyen le plus simple d’apprendre à localiser votre thème est probablement de regarder le guide vidéo ci-dessous. Profitez!
Étape 1 : Inclure la fonction load_theme_textdomain
La première étape consiste à inclure une fonction dans votre fichier functions.php qui recherchera dans votre répertoire de thème « pour locale.mo et le chargera (où locale est la langue actuelle, c’est-à-dire pt_BR.mo) » – voir le codex.
une. Ajoutez donc la fonction suivante à functions.php :
load_theme_textdomain( 'framework', get_template_directory() . '/lang' );
b. Remplacez le terme « framework » par ce que vous voulez, cela peut être le nom de votre thème, assurez-vous simplement de le garder en 1 mot pour éviter tout problème.
c. Remplacez le chemin du modèle par l’emplacement où vous stockerez vos fichiers .po et .mo.
Étape 2 : localiser le thème
L’étape suivante consiste à modifier vos fichiers de thème pour transformer toutes vos chaînes de texte en fonctions. Vous le ferez en changeant tout le texte utilisé dans le thème en fonctions afin que les outils de traduction sachent quel texte remplacer pour la traduction.
une. Changer les fonctions d’écho :
Au lieu d’utiliser des fonctions d’écho pour afficher du texte…
<?php echo 'Some string'; ?>
Utilisez la fonction _e(‘ ‘) :
<?php _e( 'Some string', 'framework' ); ?>
b. Changer les chaînes « nues » :
Au lieu de « cordes nues »…
<?php echo '<h2>Some string</h2>'; ?>
Utilisez la fonction _(« ) :
<?php echo '<h2>' . __('Some string', 'framework') . '</h2>'; ?>
c. Modifier le texte normal
Au lieu du texte normal….
Hi I am Text
Utilisez la fonction _e(« ) :
<?php _e('Hi I am Text','framework')
Étape 3: Créez des fichiers .po et .mo et ajoutez Textdomain à Functions.php
Maintenant que votre thème est prêt, vous pouvez créer les fichiers .po et .mo qui seront utilisés pour la traduction. Pour ce tutoriel, j’utilise le Programme Poedit.
1. Ouvrez Poedit puis cliquez sur Fichier -> Nouveau catalogue
2. Entrez un nom pour les informations de votre projet (le nom de votre thème est parfait)
3. Cliquez sur l’onglet « chemins » et entrez le chemin des fichiers à traduire. Personnellement j’ai mis mes fichiers .po et .mo dans un dossier « lang » dans mon thème donc mon bain de base est ../
4. Cliquez sur l’onglet « mots-clés » et entrez _ et _e pour les mots-clés (ceux-ci ont été utilisés à l’étape 2 pour localiser le thème)
5. Enregistrez maintenant votre fichier .po par défaut dans le dossier « lang » de votre thème.
Étape 4: Traduisez le fichier .po et créez un nouveau fichier .mo
Si vous vendez le thème ou l’offrez gratuitement, vous pouvez simplement inclure les fichiers .po et .mo par défaut et le tour est joué.
Cependant, si vous souhaitez traduire votre thème, vous devez maintenant modifier le fichier default.po pour ajouter vos traductions et l’enregistrer pour une utilisation.
une. Traduire le fichier default.po
Pour traduire le fichier default.po, il vous suffit de l’ouvrir dans Poedit et d’entrer vos traductions pour chaque valeur (cliquez sur une chaîne de texte et entrez la traduction ci-dessous comme indiqué dans l’image).
b. Enregistrer un nouveau fichier avec traduction
Vous devez maintenant enregistrer votre fichier .po traduit en utilisant une convention de nommage spécifique.
La convention de nommage est basée sur le code de la langue (par exemple pt pour le portugais) suivi du code du pays (par exemple _BR pour le Brésil). Ainsi, le fichier portugais brésilien s’appellerait pt_BR.mo. Voir la liste complète des codes de langue et codes pays pour trouver votre localité exacte.
Exemple de fichier traduit en portugais :
pt_BR.po
pt_BR.mo
Et comme le montre l’exemple, lorsque vous enregistrez, il crée automatiquement les fichiers .po et .mo pour vous.
c. Ajouter un nouveau fichier .mo au dossier « lang » du thème
Le fichier .mo créé dans la partie « b » doit aller dans le dossier lang de votre thème (ou à l’endroit où vous l’avez défini à l’étape 1 du didacticiel).
Étape 5 : Changez votre langue
Allez simplement sur Paramètres > Général et changez le « Langue du site” option.
Conclusion
Si vous avez tout fait correctement, votre site devrait maintenant afficher les chaînes traduites que vous avez créées à l’étape 4 sur votre site en localisant et en remplaçant les chaînes par défaut dans votre thème.